В. Шилейко. “Люблю живую суету…” • Выпуск 04 июня 2016 года
1916 год: идёт Первая мировая война, население захлёбывается в верноподданнических чувствах, поэты оспаривают право точнее прочих выразить дух эпохи. Великих отечественных стихотворцев начала XX века вспоминает Владимир Аверин.
Владимир Казимирович Шилейко - ученый, переводчик ассиро-вавилонского эпоса на русский язык, поэт. Входил в тесный дружеский круг с Гумилевым, Лозинским, Ахматовой.
Шилейко родился 2 февраля 1891 года в семье поручика Двинского полка в Петергофе. При крещении получил имя Вольдемар-Георг. Учился на восточном факультете Петербургского университета. Там увлекся ассириологией. Впоследствии по его подстрочнику Гумилев сделал поэтический перевод поэмы о Гильгамеше. Шилейко так и не издал собственного сборника стихов, его наследие известно по публикациям в периодической печати 1913-1919 годов. Тем не менее он оставил свой след в истории русской поэзии начала XX века
Свою жизнь Владимир Шилейко посвятил науке. С 1919 по 1929 год работал в Петроградском (Ленинградском) государственном университете, затем переехал в Москву, но через год заболел туберкулёзом. Скончался, не дожив до 40 лет, 5 октября 1930 года. Похоронен на Введенском кладбище.
В 1916 году Шилейко работал преподавателем и гувернером сыновей графа Шереметева, принимал активное участие в заседаниях "Общества ревнителей художественного слова", выступал в "Приюте комедиантов" со своими стихами.
***
Люблю живую суету,И если вдруг бегу мгновений, -Не потому, что за чертуСтупаю и богов,и теней.
Но с высоты моей видней,Как этот, огненный от муки,Сквозь темень непроглядных днейПростер пылающие руки.
***Как небу вешнему - ликующие грозы,Как лавры смуглые - венчанным хитрецам,Как пламенный восторг - лирическим певцам,Так дому твоему приличествуют розы.
Но пурпур женственный не расцветал окрест,Где, скованная, льдам покорствует природа, -Прости, что темный я, из темного народа,Несу невзрачный дар - цветок венка невест.
Как жалко смотрит он, смущением объятый,Как жадно смотрит он, тревоги не тая,Безмолвствуя, смятен! - Так озирался я,Так изумлялся я на этот край богатый.
Andante doloroso e molto cantabile
Что горестней, что безнадежнейГлубокой осенней печали,Тоски по надежде,Неровных падений листа?
Подумай: и сам ты - не прежний,Когда и уста замолчали,Любившие прежде,Любимые прежде уста.
Большими-большими глазамиВзглянув утомленно,Нахохлилась хворою птицей,Уснула усталая боль.
Сентябрь дождевыми слезамиШумит монотонно,И сердце горит и томитсяИ бьется под гнетом неволь.
Я продан, я предан, я выданУпорным осенним скитаньям, -И знаю, и скрою,Что тайно торопится срок.
Шепну полоумным ракитам -И внемлю ответным рыданьям,И мертвой рукоюСплетаю холодный венок.
Венчайте, венчайте, венчайте,Измокшие травы,Венчайте немилого сынаЛедяной и рдяной тоской.
Веселые гости, прощайте!Я выпил осенней отравы -И дрогну, и стыну,И хлыну свинцовой рекой.