Людмила Осипова: Какое застолье без русской народной песни? Простота текста и композиции – куплет-припев – делают застольную песню доступной и желанной для всех участников дружеского собрания. Иностранного гостя, например, в первую очередь привлекает мелодия, потом он, освоив и преодолев определенную ступень российского застольного этикета, растворяется в атмосфере дружбы и полного взаимопонимания и естественным образом включается в вокальное ансамблевое музицирование.
За суетностью дел о песне наш народ вспоминает в определенных жизненных ситуациях. Вернее так: песня находит человека в определённых ситуациях. Случайная встреча происходит на пиршестве, корпоративной вечеринке, в группе любителей рыбалки у костра, на пикнике. И начинается стихийное хоровое пение.
Учёные, исследователи природы русской песни составили некий хит-парад застольных песен. И он абсолютно совпадает с наблюдениями создателей нашей программы. Итак, самые-пресамые что ни на есть всенародно любимые застольные песни: «Степь да степь кругом», «По Дону гуляет», «Ой, мороз, мороз», «Что стоишь, качаясь, тонкая рябина». «Из-за острова на стрежень». И, наконец, апофеоз застольного репертуара – песня «Ой, мороз, мороз».
Все песни из нашего застольного хит-парада связаны тайной нитью, главным признаком которой является феномен русской тоски. О назначении «грусть-тоски» очень хорошо сказал в своё время выдающийся советский психолог Лев Семёнович Выготский: «Если бы стихотворение о грусти не имело никакой другой задачи, как заразить нас авторской грустью, – это было бы очень грустно для искусства. Чудо искусства <…> напоминает <…> евангельское чудо – претворение воды в вино, и настоящая природа искусства всегда несёт в себе нечто претворяющее, преодолевающее обыкновенное чувство, и тот же самый страх, и та же самая боль, и то же волнение, когда они вызываются искусством, заключают в себе ещё нечто сверх того, что в них содержится. И это нечто преодолевает эти чувства, просветляет их, претворяет их воду в вино, и таким образом осуществляется самое важное назначение искусства».
По работе мне приходится общаться с зарубежными коллегами в Европе, и у нас в России – с журналистами, дипломатами, педагогами. Все они любят петь русские народные песни. Особенно за столом. И знают тексты от начала до конца – не то, что мы. После первого куплета знания фольклористики исчерпываются. Один молодой педагог-иностранец даже признался, что русские народные песни помогли избавиться ему от сильного акцента в русском разговорном. У нас в Москве есть врач-педиатр, которая избавляет детей от заикания с помощью русских музыкальных сказок – т. е. по её методике сказки не рассказывают, а распевают.
Некоторое время назад 88-летняя пенсионерка из Нижнего Тагила Екатерина Валова, этническая немка, сделала перевод на немецкий язык русских застольных песен и издала сборник в Германии. Едва появившись на прилавках книжных магазинов Германии, сборник стал бестселлером и побил все рекорды продаж. Можно только порадоваться за немцев, которые в часы досуга распевают «Ой, цветёт калина», «Виновата ли я», «Ромашки спрятались» «Ленинские горы», и другие наши советские застольные хиты. Что ж, радуйтесь жизни и пойте!
Музыка в программе: русские народные песни
«Из-за острова на стрежень», «Что стоишь, качаясь, тонкая рябина», «Ой, мороз, мороз», «Степь да степь кругом», «Рюмки-бутылки»
в исполнении:
Максима Леонидова, Людмилы Зыкиной, группы "Монгол шуудан",
Фолк-артели "Слобода"
Режиссёр программы: Ирина Высоцкая