Английские каламбуры и русские небылицы • Выпуск 26 октября 2015 года
Книгу «Алиса в Стране чудес» относят к числу самых трудных для перевода. Перевод затрудняется из-за английских острот, каламбуров, лингвистических особенностей, филологических тонкостей...
Гость программы - Демурова, Нина Михайловна - русский переводчик, критик и литературовед; исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, один из ведущих отечественных специалистов по творчеству Л. Кэрролла. Доктор филологических наук, рассказывает о тонкостях перевода книги "Алиса в стране чудес"